Bairro de Alfama e Rio Tejo em Lisboa

sexta-feira, 31 de dezembro de 2010

Dois desenhos de Eduardo Oliveira

Gullible


A mentira


Eduardo Oliveira, brasileiro, é o autor destes desenhos. Gostam?

Hoje é o último dia de 2010.

Bem-vindo 2011


terça-feira, 28 de dezembro de 2010

Como são pequenininhos estes animais!

Fotografia de Júlia Moraes

Um colibri ou beija-flor (Fotografia de Marilene Simão Alcântara)





domingo, 26 de dezembro de 2010

Pai Natal - Papai Noel


Quadrinhos de Rodrigo Zoom

Pai Natal (português europeu) ou Papai Noel (português brasileiro) ("Noël" é natal em francês) é uma figura lendária que, em muitas culturas ocidentais, traz presentes aos lares de crianças bem-comportadas na noite da Véspera de Natal, o dia 24 de dezembro, ou no Dia de São Nicolau (6 de dezembro).


(Fonte do texto: Wikipédia)




sexta-feira, 24 de dezembro de 2010

O Rato do Campo e o Rato da Cidade

 

"O Rato do Campo e o Rato da Cidade é uma fábula atribuída a Esopo. No decorrer do tempo, a história foi recontada com algumas alterações, mas o sentido permaneceu.", diz-nos a Wikipédia

(Do blogue Santa Nostalgia)

O Rato do Campo e o Rato da Cidade

Era uma vez dois primos ratos, um vivia no monte e outro vivia na Cidade, um era gordo e o outro muito magrinho.

O do campo estava a viver num moinho.

Um dia o seu primo, o rato da Cidade, foi ao monte visitá-lo. No moinho havia um gato, mas o rato do Campo ainda não lhe tinha dito nada. Eles iam em fila indiana e o rato do Campo ia á frente. Eles mordiam aqui, mordiam ali e assim iam comendo.

Mas um dia apareceu o gato e ele, o rato do Campo, que já conhecia o gato do moinho, correu bem mas o primo escondeu-se lá num buraco e não queria de lá sair.

O primo dizia-lhe para ele sair que o gato já se tinha ido embora e ele depois lá saiu, mas ao chegar cá fora disse ao primo:

-Vou- me embora para a Cidade porque antes quero ser magrinho que papadinho pelo gato do moinho.


quinta-feira, 23 de dezembro de 2010

A raposa e o galo



A RAPOSA E O GALO

Empoleirado numa árvore cantava o galo, quando passou perto a raposa.

–Grande novidade, compadre galo, gritou a raposa muito alegre.

–Que novidade?

–Baixou um decreto do governo que manda acabar a guerra entre os animais e estabelecer a paz geral. Estou contentíssima: desça, compadre, estou com desejo de o abraçar.

–Esse decreto de que fala é já sabido e conhecido por todos os animais? – perguntou o galo.

–É claro; nem a ignorância desculpa o não cumprimento da lei. Porque faz o compadre essa pergunta?

–Vejo vir do nascente alguns caçadores com muitos cães.

A raposa, mal foi informada da aproximação dos podengos, galgos e perdigueiros, pôs-se ao fresco.

Então o galo gritava–lhe:

–Mostre-lhes a lei, mostre-lhes a lei.


Notas de vocabulário

desça = baje — desejo = deseo — nascente = levante, este (ponto cardeal) — mal foi informada = en cuanto fue informada — pôs-se ao fresco = se puso a salvo — mostre-lhes = enséñeles.


quarta-feira, 22 de dezembro de 2010

Feliz Natal em muitas línguas



Quantas línguas se falam no mundo? Pelos vistos, quase 7000, sem contar os dialetos! E assim é como se diz Feliz Natal em muitas das línguas que se falam neste mundo. Antes disso, boas férias e aproveitem o tempo, não se esqueçam. As férias não são apenas para brincar e jogar. Leiam,aqui no blogue há muita coisa para ler, divertir-se e aprender. O tempo das férias dá também para isso.

E pensem, por outro lado, nem que seja um bocado, naquelas pessoas que não têm o que vocês têm.


Alemão - Frohe Weihnachten


Árabe - Mboni Chrismen


Bielo-russo - Winshuyu sa Svyatkami


Búlgaro - Vessela Koleda


Castelhano - Feliz Navidad


Checo - Vesele Vanoce


Chinês - Sheng Tan Kuai Loh


Chinês (Taiwan) - Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan


Cingalês (Sri-Lanka) - Subha nath thalak Vewa, Nathar Puthu Varuda


Coreano - Sung Tan Chuk Ha ou Sungtan Chukha


Dinamarquês - Glaedelig Jul


Eslovaco - Vesele Vianoce


Esloveno - Srecen Bozic


Tagalo (Filipinas) - Maligayang Pasko


Finlandês - Hauskaa Joulua


Francês - Joyeux Noël


Gaélico (Irlanda) - Nollaig Shona dhuit


Georgiano - Gilotsavt Krist'es Shobas


Grego - Eftihismena Christougenna


Groenlandês - Glædelig Jul, Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit


Húngaro - Boldog Karácsonyt


Hebreu (Israel) - Mo'adim Lesimkha


Hindu (Índia) - Shub Christu Jayanti


Islandês - Gleðileg Jól


Italiano - Buon Natale


Japonês - Merii Kurisumasu (é Merry Christmas, à japonesa)


Letão - Priecigus ziemassvetkus ou Laimigu Jauno gadu


Lituano - Laimingu Kaledu


Macedónio - Streken Bozhik


Moldavo - Craciun fericit si un An Nou fericit


Neerlandês - Zalig Kerstfeest ou Prettige Kerstdagen


Nepalês - Krist Yesu Ko Shuva Janma Utsav Ko Upalaxhma Hardik Valthukkal Shuva


Norueguês - Gledelig Jul


Polaco - Boze Narodzenie


Português - Feliz Natal


Romeno - Sarbatori vesele


Russo - Hristos Razdajetsja ou Rozdjestvom Hristovim


Samoês - Manuia Le Kirisimasi


Servo-croata - Sretan Bozic


Sueco - God Jul


Tailandês - Ewadee Pe-e Mai


Turco - Yeni yiliniz kutlu olsun


Ucraniano - Veseloho Vam Rizdva


Ugandês - Webale Krismasi


Vietnamita - Chuc mung Giang Sinh


terça-feira, 21 de dezembro de 2010

Olha o papagaio!

Olha (Fotografia de Martin Lazarev)

Podem aprender uma palavra nova com esta fotografia. Qual é que é essa palavra? Papagaio. Eis a definição: "Brinquedo de papel ou de paninho, de forma oval ou triangular, que se lança ao vento, ficando preso por uma guita."

Ah, já sabiam que agora é verão no Brasil?


Duas caricaturas de Gilmar Fraga

Superavô


Cachorro atrás do próprio rabo



O ilustrador brasileiro Gilmar Fraga faz estas caricaturas tão lindas. Alguém tem um Superavô como este? Ou uma Superavó? Digam lá.

Nota. O título da segunda caricatura seria em Portugal Cão atrás da própria cauda. De certeza, aqueles de vocês que tenham um cão já o viram fazer isso alguma vez .



sábado, 18 de dezembro de 2010

Terra natal (Ricardo Alberty)

Aldeia da Pena, uma aldeia no Norte de Portugal


Havia muito tempo que a minha mãe tinha prometido que no Natal iriamos à terra ver o avô. Quando lhe perguntei onde ficava a terra, explicou, cheia de paciência, que ficava para o Norte, e que lá tinha nascido o avô, ela, eu, e que era a nossa terra natal. Disse também que era a terra mais linda do mundo, mas que não me lembrava porque tinha vindo de lá muito pequenino para a cidade, onde só havia casas e ruas enormes e muito poucas árvores. Que lá, as ruas e as casas eram pequeninas e por isso as pessoas se conheciam todas e eram muito amigas. Além disso havia campos cheios de árvores, que no inverno ficavam cobertas de neve, que era uma das coisas que eu nunca tinha visto. E ouvia, de olhos muito abertos, e pensava : “Que linda deve ser a terra natal!”

Faltavam poucos dias para o fim do ano, e enquanto a minha mãe andava de volta dos armários e das gavetas separando a roupa mais forte para levarmos, eu fui perguntar à criada se alguma vez tinha estado na terra natal.

- Então não havia de ter estado? Foi lá que eu nasci - respondeu ela.
- Tu também nasceste no Norte? - perguntei.
- Não, menino. Eu sou do Sul. Mas toda a gente nasce na sua terra natal.
- Então, os meninos americanos do quinto andar também vieram da terra natal?
- Com certeza, mas a terra natal deles é a América.
- Tão longe!...E também cai lá neve?
- Os jornais dizem que sim. Nunca fui para essas bandas.

A criada estava aborrecida e eu não perguntei mais nada, mas fiquei a pensar que a terra natal devia ser muito grande, porque ia desde o Norte, onde estava o avô, até ao Sul, onde nascera a criada, e chegava à América, de onde tinham vindo os meninos do quinto andar, e talvez fosse até à China, ocupando assim a Terra inteira.

Terra Natal, obra de Ricardo Alberty


quinta-feira, 16 de dezembro de 2010

Para jogar aos polícias e ladrões: Aniki-Bébé


Toda a gente sabe o que é uma lengalenga? Já vimos aqui: Uma lengalenga é um texto com frases curtas –que normalmente rimam– e muitas repeti­ções, que ajudam a decorá-lo (cuidado com este falso amigo!, em espanhol diríamos aprenderlo de memoria) com facilidade. Normal­mente, às lenga­lengas estão associados brinca­deiras e jogos muito divertidos feitos em grupo.

Em pequeno, quando eu jogava aos polícias e ladrões, faziamos assim: "Una dole, tele catole, quile quilete, estaba la reina en su gabinete, vino Gil, rompió el barril, barril, barrilón, guardia y ladrón". Vejamos qual a fórmula mágica que, nas brincadeiras de crianças, permite determinar em Portugal, sem discussão, quem é polícia e quem é ladrão, "Aniki-Bóbó":


Aniki-bébé,
Aniki-bóbó,
Passarinho, tótó,
Berimbau, cavaquinho,
Salomão, sacristão,
Tu és polícia,
Tu és ladrão!



Cena do filme Aniki-bóbó (1942), de Manoel de Oliveira



quarta-feira, 15 de dezembro de 2010

Porque se diz "obrigado"?


Já vimos aqui (cliquem) como é que se diz "gracias" em português. Agora vamos aprender porque é que se diz essa palavra.


Obrigado é a forma abreviada da expressão «fico-lhe obrigado», isto é, «fico-lhe ligado pelo favor, oferta, etc., que me fez». De facto, o verbo latino obligare significava «ficar ligado, atar juntamente, empenhar, comprometer-se», entre outros sentidos.

Ao ficarmos «devedores» a outrem, por qualquer serviço que nos foi prestado, criamos um elo de ligação, ainda que momentânea.

E já sabem, as meninas devem dizer assim: obrigada.

Do Dicionário da origem das palavras (Orlando Neves)



terça-feira, 14 de dezembro de 2010

"Lagarto pintado..."

Fonte: Miradas de Andalucía


Lagarto pintado,
quem te pintou?
Foi uma velha
que aqui passou.
No tempo da eira
fazia poeira,
puxa lagarto
por esta orelha.


sábado, 11 de dezembro de 2010

A formiga e a neve



Uma formiga prendeu o pé na neve.
–Ó neve! tu és tão forte, que o meu pé prendes!
Responde a neve:
–Tão forte sou eu que o Sol me derrete.
–Ó sol! tu és tão forte que derretes a neve que o meu pé prende!
Responde o Sol:
–Tão forte sou eu que a parede me impede.
– Ó parede! tu és tão forte que impedes o Sol, que derrete a neve que o meu pé prende!
Responde a parede:
–Tão forte sou eu que o rato me fura.
–Ó rato! tu és tão forte que furas a parede, que impede o Sol, que derrete a neve que o meu pé prende!
Responde o rato:
–Tão forte sou eu que o gato me come.
–Ó gato! tu és tão forte que comes o rato, que fura a parede, que impede o Sol, que derrete a neve que o meu pé prende!
Responde o rato:
–Tão forte sou eu que o cão me morde.
–Ó cão! tu és tão forte que mordes o gato, que come o rato, que fura a parede, que impede o Sol, que derrete a neve que o meu pé prende!
Responde o cão:
–Tão forte sou eu que o pau me bate.
–Ó pau! tu és tão forte que bates no cão, que morde o gato, que come o rato, que fura a pare-de, que impede o Sol, que derrete a neve que o meu pé prende!
Responde o pau:
–Tão forte sou eu que o lume me queima.
–Ó lume! tu és tão forte que queimas o pau, que bate no cão, que morde o gato, que come o rato, que fura a parede, que impede o Sol, que derrete a neve que o meu pé prende!
Responde o lume:
–Tão forte sou eu que a água me apaga.
–Ó agua! tu és tão forte que apagas o lume, que queima o pau, que bate no cão, que morde o gato, que come o rato, que fura a parede, que impede o Sol, que derrete a neve que o meu pé prende!
Responde a água:
–Tão forte sou eu que o boi me bebe.
–Ó boi! tu és tão forte que bebes a água, que apagas o lume, que queima o pau, que bate no cão, que morde o gato, que come o rato, que fura a parede, que impede o Sol, que derrete a neve que o meu pé prende!
Responde o boi:
– Tão forte sou eu que o carniceiro me mata.
– Ó carniceiro! tu es tão forte que matas o boi, que bebes a água, que apagas o lume, que quei-ma o pau, que bate no cão, que morde o gato, que come o rato, que fura a parede, que impede o Sol, que derrete a neve que o meu pé prende!
Responde o carniceiro:
–Tão forte sou eu que a morte me leva.


Nota. Hoje não se diz carniceiro, mas talhante (o/a talhante), e a carne compra-se no talho.



sexta-feira, 10 de dezembro de 2010

Rastos

Fotografia de Alex Guerra


Rastos é o título desta fotografia. Vemos os carris por onde passa o eléctrico numa rua de Lisboa.

Fotografía de Nizaiznaizena

Nesta fotografia vemos dois eléctricos (ou elétricos) e a Sé de Lisboa por trás deles.

Já sabem como é que se diz "tranvía" y "catedral" em português.


Um brinco português e outro espanhol

Um brinco português




Un brinco español


sábado, 4 de dezembro de 2010

Uns desenhos de Begê






Bruno Grossi (BEGÊ) nasceu em Minas Gerais em 1979. Ele trabalha com ilustração, literatura, cultura e arte.

Minas Gerais é um estado do Brasil. Cliquem no linque e poderão ver onde é que fica esse estado dentro do Brasil.



O Mosteiro dos Jerónimos



Fotografias de Melinda


É claro que na realidade essas colunas do Mosteiro dos Jerónimos não se vêem como nas fotografias, e que tudo é devido às lentes da máquina, mas são lindas, não são?